Home / Nieuws / Binnenkort / Veerle Baetens over haar Franstalige rol in ‘Duelles’: “Die begrenzing maakte mijn spel net beter”
DuellesMassetDepasse7

Veerle Baetens over haar Franstalige rol in ‘Duelles’: “Die begrenzing maakte mijn spel net beter”

Veerle Baetens is in Vlaanderen vooral gekend als Hannah Maes in Code 37 of van Vlaamse toppers zoals ‘Loft’ en ‘The Broken Circle Breakdown’. Maar de voorbije jaren strekt ze haar vleugels uit buiten Vlaanderen. In 2019 schittert Baetens als de Franstalige Alice in de jaren 60-thriller ‘Duelles’, een film die je 2 februari al in avant-première kan ontdekken dankzij de wedstrijd van de Franstalige Cinevox.

Nadat Veerle Baetens de European Film Award voor beste actrice wegkaapte in 2013 en een jaar later opgemerkt werd op de Oscars voor ‘The Broken Circle Breakdown’, rollen de anderstalige aanbiedingen vlot binnen bij de Vlaamse actrice. Maar acteren in een andere taal is allesbehalve evident. “Ik begin stilaan te voelen wanneer het niet meer natuurlijk en te veel schrijftaal is. Maar nog niet helemaal want Frans is niet mijn moedertaal,” vertelt Baetens ons over haar meest recente anderstalige avontuur: ‘Duelles’ van de Waalse regisseur Olivier Masset-Depasse.

Het verhaal speelt zich af in de jaren 60. Baetens is de huisvrouw Alice, beste vriendinnen met haar buurvrouw Céline (Anne Coesens). Hun levens lopen perfect parallel aan elkaar. Net zoals hun aaneengesloten huizen zijn ze elkaars spiegelbeeld. Terwijl hun mannen aan het werk zijn, zorgen zij voor hun achtjarige zonen en beste vriendjes Théo en Maxime. Aan dit harmonische samenleven komt een abrupt einde wanneer Alice getuige is van Maximes dodelijk ongeval. Verhard door haar verdriet, verwijt Céline haar bestie niet genoeg gedaan te hebben om haar zoon te redden. Alice begint daarop Céline te verdenken van wraakzuchtige plannen. Wilt Céline echt wraak nemen? Of is Alice gewoon paranoïde?

Voor deze jaren 60-thriller werd Veerle Baetens volledig uitgedost in kokerrokken, grote zonnebrillen en matching haarbanden. “Deze film was toch wel speciaal voor mij. De jaren 60 zijn zo mooi. Hoewel ‘The White Queen’ in theorie mijn eerste époque avontuur was, is dit voor mij eerste echte epoque film,” vertelt Baetens met fonkelende ogen. “Maar ik denk dat ik een heel slechte jaren 60-vrouw geweest zou zijn,” voegt ze toe. “Die vrouwen stonden vroeg op om zich op te maken, sliepen met hun krullen, enzovoort. Ik steek mij heel graag in comfortabele kledij en vind hakken meer ambetant dan fijn. Maar tegelijkertijd heb ik wel iets met verkleden. Het enige wat ik echt verschrikkelijk vond, waren die jarretelles. us die heb ik ook rap buiten gesmeten,” vertelt ze lachend.

Talenknobbel

‘Duelles’ is natuurlijk integraal in het Frans. Hoe kan het dat deze Vlaamse actrice zo goed Frans spreekt? “Dat komt al van ver terug. Ik heb twee jaar lang een Franstalig lief gehad. Toen was ik nog maar 18 of 19 jaar. Daarna studeerde ik in Toulouse, maakte ik een cd met de Franstalige Sandrine en werd ik gevraagd voor een Franstalige film. Ik werkte gewoon constant. Als je mijn Frans vergelijkt met de eerste film, wordt het elke keer beter. Maar het zal altijd een werk zijn.”

Baetens speelt niet enkel Franstalige producties. Ook in het Engels speelt ze de pannen van het dak. In de BBC-serie The White Queen’, de Australische film ‘Rabbit’ en de Franse/Engelstalige productie ‘A Bluebird In My Heart’ neemt ze een Engelse rol op zich. Deze taalrestricties ziet Baetens niet als een belemmering in haar acteerprestaties, integendeel: “Ik ben ervan overtuigd dat begrenzingen je spel beter maken. Als ik in een andere taal speel, kan ik mij meer focussen op het acteren zelf omdat ik de tekst zo goed ken en daar niet buiten kan.”

Hoewel Baetens steeds verder buiten Vlaanderen treedt, blijft ze bescheiden. “Iedereen kan acteren in een andere taal. Ik ben altijd heel slecht geweest in wiskunde en liever bezig met talen. Dat zit dus wel in mij. Als je dat hebt, is het eigenlijk niet moeilijk,” oppert ze. Een goede raad? “Goed op voorhand beginnen dat het erin zit. Ik heb heel hard gewerkt omdat het veel tekst was, en emotie. Je tekst gewoon geven is simpel, maar als er emotie bijkomt, kruipt je accent erin.”

 

Lees ook:

Patrick Duynslaegher over ‘Duelles’

Veerle Baetens tijdens de repetities van ‘Duelles’

 

Bekijk ook

Eerste Vlaamse Webserie voor kinderen!

Deze zomer springt iedereen op de fiets. In Cyclomax bedenken twee kinderen een game om …